top of page

فِتْنَةٌ: ملحوظاتٌ في عِشقِ اللِّسانَيْنِ

رشيد وَحْتِي (*)


I

[إلى ذِكرَى ڤَالْتِرْ بِنْيَامِينْ]


1. كثيرًا ما تَمَّ تَبْخِيسُ اشتغالِ المترجِمِ بِاختزالِه في نقلِ المعانِي مِنْ لغةٍ إلى لغةٍ أخرى، في حينِ أَنَّ هجرةَ النُّصوصِ هجرةُ معنًى ومبنًى مِنْ ثقافةٍ إلى ثقافةٍ أخرى.


2. تَرجماتي جزءٌ أساسيٌّ مِنْ مؤلَّفاتي الأصيلةِ، وأنا هنا أُفَضِّلُ الكلمةَ التُّراثيةَ ”صَنْعَةٌ“ على الكلمةِ الرَّائجةِ: تَرجمةٌ. كَليلةُ ودِمنةٌ للهندي بَيْدَبَا، الصَّنعةُ العربيَّةُ لابنِ المقفَّعِ.